“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且【qiě】上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校對:鳶尾花 譯文首發(fā)于《虹膜》 法國導演茹斯汀·特里葉的新片《墜樓死亡的剖析》對真實犯罪這一題材進行了敏銳、細膩且極具女性主義色彩的創(chuàng)新,該片于本周一在戛納電影節(jié)的全球首映中【zhōng】獲得了影評人和觀眾...
工藤新一:
傻不傻666:
lucy:
工藤新一的猴子:
米菲:
灰狼:
多斤魚:
和平愛好者:
隆咚鏘: