《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)【fēng】而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
What impress me most of Godfather At the wedding, I remembered, after telling the story of his family, Michael said to his girlfriend: “that’s my family, Kay. It’s not me.” However, at the end of movie, he closed the door to let Kay outside. At that ...
阿伊伊:
不散:
付突突:
導(dǎo)筒directube:
k.anachronism:
hunter:
綿羊醬喵:
極簡(jiǎn)主義:
CyberKnight電子騎士: