“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上【shàng】文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
影片结尾荧幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(订正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的时候,好几个看时没细想的地方忽然就觉得很巧妙了。 电影里其实有三个茨威格,其中两个很显然是“作家“,中年和青年时的作家。但这两个顶多只是从身份【fèn】上的比喻。真正与茨...
1. 邓布利【lì】多:种种迹象表明,神秘人已经回来了,这是无法否认的。 Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible. 在对哈利的审判上,邓布利多挺身而出为他辩护:伏地魔已经归来了!本该起到保护作用的魔法部,却似乎对这潜藏的巨大威胁视而...
无敌挖挖机:
吴异.nova:
聆雨子:
Autumn:
karen.chow:
PHY:
爱哭的女王:
鉴竹:
王富贵: