《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是【shì】一个文明的飘散...
有些很喜欢的话,听着写到这里,听错了也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
丁丁虫:
海巷的水:
万人非你:
乘舟侧畔:
Tasuke:
脱发达人一腿毛:
张大毛喝美年达:
Qing:
男神的炎迪迪: