标题引用的是在电影中频现的台词【cí】,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 切莫溫馴地走入良夜 日暮之年應燃燒咆哮於終【zhōng】盡 狂怒,咆哮著對抗那...
大聪:
方洛洛:
陈毓秀:
宋雯婷:
宝宝金水:
思考的猫:
微風:
不倦的人间颜色:
祁十一: