警告:本文刻意對電影進行惡毒的過度解讀,并有嚴(yán)重的裝【zhuāng】B傾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首輔廟亨約(Henry John Temple)有云:“友敵無久遠,利益永流傳”?!恶Z龍記》(How to Train Your Dragon)一片貌似溫馨地刻畫了友情、親情和愛情,但實際上卻深刻揭示了利益...
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不【bú】是一些版本中的and,最后翻...
Diana:
萬人非你:
嚴(yán)荼:
亢蒙:
立透:
包子:
mado1983:
帶帶布瑞克:
夜觀風(fēng):