“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成【chéng】長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皚皚【ái】白雪覆蓋今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足跡 A kingdom of isolation 在這孤獨(dú)白色國度 And it looks like I'm the queen 我就像是那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
仁慈的父:
窗外有嘛:
希蒂絲:
潘洛斯:
萌漢垚:
veronique:
彌安:
討厭下雨天:
九蒼: