To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我【wǒ】想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
這個(gè)殺手不太冷。 94年的片子了,已經(jīng)【jīng】過往。 還是很喜歡里面這個(gè)溫柔的男人的,還有他那很高大的身軀。 「"No women,No kids,that's the rule"」 這是Leon作為一個(gè)殺手的原則,殺手老練卻又溫柔。 「Is life always this hard, or just when you're a kid?」 「...Always ...
本來老六:
泡芙味的草莓:
大鍋:
奇小一:
music:
不要不開心哦:
美神經(jīng):
原鷹:
嚴(yán)荼: