“自我成【chéng】長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒(méi)說(shuō)完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
生命就是一場(chǎng)終有盡頭的奔跑。有時(shí)候你不停的跑,不斷的跑,沒(méi)有休息,卻改變了其它人的生活??墒俏覀儾恢牢覀?yōu)槭裁磁埽芟蚰睦?,哪里是【shì】終點(diǎn),又哪里是盡頭。有一天,你突然停了下來(lái),只留下了身后人愕然的表情。 阿甘的媽媽說(shuō):"it's my time , it's just my time. oh,no...
萬(wàn)人非你:
西瓜草莓火龍果:
不要不開(kāi)心哦:
褻瀆電影:
苗漢子:
異域殘陽(yáng):
花落花開(kāi)自有時(shí):
longlong:
長(zhǎng)夜云天: