《GONE WITH THE WIND》在中【zhōng】國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
before sunset 一部特別的電影,八十分鐘都是對(duì)白,卻一直吸引著我,男女主人公與我年齡相仿,和自己的生活對(duì)照了看,對(duì)女主角【jiǎo】的很多話感同身受,強(qiáng)烈共鳴。微笑著看到結(jié)尾。 九年時(shí)光的痕跡,九年經(jīng)過(guò)的事,如何在相遇后短暫的幾小時(shí)傾訴?!皟A訴”,人生有幾次幾人,會(huì)值得...
迷開(kāi)狼:
大海:
和平愛(ài)好者:
伊謝爾倫的風(fēng):
海邊的西塞羅:
西臘酷魚(yú):
綿綿:
小人魚(yú):
windtalkers: