之前一部如何眾叛親離-How to Lose Friends and Alienate People看了就很讓人過癮。標題越異軍,越標榜自己壞的電影,越讓你期待。仿佛現(xiàn)在觀眾的惡趣味已經(jīng)被成功地轉(zhuǎn)移到了影片里的【de】反面人物上。 比如,South Park里的Eric Cartman。誰不愛他的沒皮沒臉,為一點點小事就要搞...
諾蘭是我最喜歡的導演,而致命魔術(shù)是我最喜歡作品,今天剛剛看完原著才會翻翻影評希望能有所發(fā)現(xiàn)。卻沒想到很多人疑惑的問題那么表面,說明根本沒有仔細看電影,其實也正是諾蘭哥倆想諷刺的:Are you watching closely?這句話是影片的第一句【jù】話,是主題句,更是問觀眾:你們認真...
一棵海椒:
女神的秋褲:
仲夏之門:
waking王小心:
葉不羞的嘲諷臉:
孤獨的電飯煲:
Schopenhauer:
理性蒸發(fā)嗷嗷醬:
阿禾: