《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命【mìng】運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
作為迪士尼少有的春季檔動(dòng)畫,《瘋狂動(dòng)物城》所展現(xiàn)出來的意識(shí)和狀態(tài)完全不是一部動(dòng)畫電影該有的樣子。 In a GREAT way. 自2008年的《閃電狗》以來,有了皮克斯【sī】大只佬約翰·拉塞特的傾力執(zhí)掌,新世代的迪士尼動(dòng)畫展現(xiàn)出非凡的進(jìn)步與成就。2012年的《無(wú)敵破壞王》,2013年的《冰...
一種相思:
王寫寫:
冬冬:
Peace:
王惡:
西皮五香侯:
放養(yǎng)的行李:
王1點(diǎn):
西瓜草莓火龍果: