好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)【wú】意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
女主角在巷子里說(shuō)的這一段,跟詩(shī)一樣【yàng】美: Celine: I always feel this pressure of being a strong and independent icon of womanhood, and without making it look my whole life is revolving around some guy. But loving someone, and being loved means so much to me. ...
焱火:
Turn?:
娃娃說(shuō)夢(mèng)話:
夏多先生:
Lindsey落枕:
Maverick:
涼風(fēng)有心:
朝暮雪:
˙?˙: