To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市【shì】面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
看完皮克斯的《头脑特工队2》,不知为什么,脑海里面【miàn】回荡的一直是《Trouble is a friend》这首歌,大概是因为我觉得里面说的Trouble真的和焦虑很像。 无处不在的焦虑 Trouble he will find you no matter where you go oh oh No matter if you are fast no matter if you are s...
万人非你:
左丘失明:
sub rosa:
Flora:
cosmicrays:
钻石小强:
左倾份子:
降落密涅瓦:
时间地理学家: