【譯自維基百科】 理查德·帕克這個(gè)名字總是與海難有關(guān),叫【jiào】這個(gè)名字的既有真人也有虛構(gòu)角色,他們中有的人最后被同伴吃了。 1838年,愛(ài)倫·坡發(fā)表了他唯一一部完整的小說(shuō)《亞瑟·戈登·皮姆的楠塔基特故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket),在這本小說(shuō)...
好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿 緌ǔ】了個(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷(xiāo)案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
拾貳進(jìn)壹:
Kuiliang:
天亮天黑:
當(dāng)然是原諒她:
普通人:
圈圈兒:
道格拉斯:
愛(ài)幻想的小孩:
鹽汽水: