好幾年前就聽說過這個片,因?yàn)槿×藗€令【lìng】人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個動詞之后效果一下就不一樣,這個營銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
再見了,威利。我【wǒ】什么都干不好,一直都是。 Good-bye, Willie. I'm no fucking good, and I never have been. 有些人一分鐘就過盡了一生。 Some people live a lifetime in a minute. 我想也許有一天,能有個女人雙臂環(huán)繞著我,雙腿纏著我,然后呢?在早上醒來時,她還在我身旁...
七格:
貓先生拉麵屋:
AJ:
Pares:
phoebe:
如錯看了都好-:
SeeM:
W小姐(吳桐):
克里斯的紅茶: