《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人【rén】》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
'You don't know about real loss,'cause that only occurs when you love something more than you love yourself.' ---Good will Hunting 十年前在日記中記下了這句臺詞。只因深深地【dì】為Robin Williams如吟唱般的語調(diào)所迷戀。一個經(jīng)歷過...
CACTUS:
何斯召:
橙曦羽潞:
Lin:
segelas:
Narcissus:
大大大卷毛:
CyberKnight電子騎士:
啊嘞嘞: