Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you. Simba: I know... Mufasa: You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger! Simba: ...I was just trying to be brave like you... Mufasa: I'm only brave when I have...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威【wēi】爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
失洛河:
理性蒸發(fā)嗷嗷醬:
水元素:
萬人非你:
悠悠鹿鳴:
Mr. Infamous:
douban2012:
延時(shí)流星:
嘲風(fēng)尋蟲二: