泰坦尼克號(hào)建造于北愛(ài)爾蘭的最大城市貝爾法斯特的哈南德·沃爾夫造船【chuán】廠。船體于1911年5月31日下水。她也是白星航運(yùn)(White Star Line)公司在同一造船廠建造的奧林匹克級(jí)汽船的第二艘船。在當(dāng)時(shí)是最大最有聲望的載人游船。泰坦尼克號(hào)有260米長(zhǎng),28米寬,重大約46000噸。盡管她包...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港【gǎng】版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨【suí】風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
北星:
狐步舞專家:
林愈靜:
仁慈的父:
破詞兒:
方聿南:
白頭豕:
最美的時(shí)光:
朝暮雪: