[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來都是個(gè)問題,翻來【lái】覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
有一種鳥兒是永遠(yuǎn)也關(guān)不住的 因?yàn)樗拿科鹨怼緔ì】都沾滿了自由的光輝 我一直都記得電影中, 當(dāng)ANDY說出自己越獄計(jì)劃的時(shí)候, RED認(rèn)為他是在妄想, 當(dāng)時(shí)ANDY的回應(yīng)是以下的話: “fear can hold you prisoner,hope can send you free.” 救贖是從心靈上的: 救自己于困境, 贖過往...
bylin:
朝暮雪:
nothing納森:
é de ninguém:
10號(hào):
jfflnzw:
Qing:
極端簡(jiǎn)單:
Jack: