死亡詩(shī)社說(shuō)開去 一個(gè)少年的人生該如何度過,才可以成為生活?恐怕沒人知道【dào】。這不是物理實(shí)驗(yàn),同樣條件下,還能重新來(lái)過。seize the day?還是沿著那條父母既定的道路走下去?選A的時(shí)候,有誰(shuí)能真的保證那是該度過的人生嗎? 當(dāng)試圖討論人生這種終極問題時(shí),其實(shí)我們已經(jīng)進(jìn)...
好幾年前就聽說(shuō)過這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件【jiàn】中,重獲繼...
人間清醒:
奇旅人:
碧浪達(dá):
灰零:
一種相思:
csh:
格蕾布丁:
CydenyLau:
謝謝你們的魚: