《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出【chū】了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
“Beautiful things don't ask for attention .” Sometimes I don't .If I like a moment ... I mean, me , personally ... I don't like to have the distraction of the camera .Just want to stay in it . ?? 人生的真谛:开拓视【shì】野,冲破艰险,看见世界,贴近彼此,感受...
秋之萤:
David:
朱红.明黄:
伯劳?海斯特?肖:
奶茶:
小十:
Buffy:
川江耗子:
初情如梦似梦: