To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我【wǒ】想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
说的是一辈子!差一年,一个月,一天,一个时辰,都不算一辈子! 人纵有万般能耐,终也敌不过天命。 No matter how resourceful you are, you can't fight fate. 久赌必输,久恋必苦,就是这般的心情。活像一块豌豆黄【huáng】,淡淡的甜,混沌的颜色,含含糊糊。 我想虞姬即使自刎于剑...
一條魚佔滿了河:
岚羽:
Mr. Infamous:
荆山浮屠:
苏乏:
长夜云天:
新京报书评周刊:
有心打扰:
快乐卟卟: