標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么【me】是老?時間,生命,都是相對的...
To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, draw closer, to find each other, and to feel. That is the purpose of life. 昏昏欲睡的幻想,以此填補無聊的空隙,庸庸碌碌多年,殊不知某天也會拋棄陳規(guī)實踐遠行,遇見世界的美,從格陵蘭【lán】冰島到喜...
Seize the day,make your lives extraordinary ——Dead Poets Society 前幾天高考剛剛結(jié)束,看看整個社會對其關(guān)注程度,說瘋狂(insane)都不為過。看著那些所謂的高考語文作文題,幾乎都是那么高高在上,要求可憐的飽受摧殘學(xué)子討論遠離生活的“人生”,不禁深深【shēn】對那些可憐...
大聰:
導(dǎo)師永遠的戰(zhàn)士:
OZ小巫師:
欲辨忘言:
西德尼:
貝果在唱歌:
SKY:
頓河:
Sirius: