标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的【de】最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
影片从一个生命轮回的隐喻展开:一棵树,繁茂又凋零。 接着用加缪的一句话作为开场白: "And Never Have I Felt so Deeply at One And the Same Time. So Detached From Myself and so Present in the World" ----Albert Camus 这句话也是Henry的独白。 与其将这部片子看...
健忘的鱼:
adakenndy:
第六号病人:
˙?˙:
jfflnzw:
illusion不忘记:
几维:
拾贰进壹:
泡芙味的草莓: