I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得【dé】有意义。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
注:关于这篇长评,因为我本人记忆的问题造成了一些误解,“阿提卡监狱暴动”发生在纽【niǔ】约州的怀俄明县,而非怀俄明州。原英文为“Are you sure you aren't thinking of Wyoming”, 因对《热天午后》记忆深刻所以记住了阿提卡监狱暴动事件,这件事影响也的确较大。但推测为避免...
During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
Romand284:
Reposado:
Wordsworth:
小小农:
neuxxm:
零零后:
忘却花草:
Tomino:
从前有棵菜: