[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結果在國內被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不【bú】...
我一度認為在解離性人格實驗小電影上它的存在可以算是一個經典,它的經典就在于那些不經意的片段中也深具挖掘的價值啊,有些細節(jié),重看之后心里老覺得有趣,那就挖出來扯一下吧。 【D1】那首貫穿主題【tí】的小詩的意義 As I was going up the stairs 當我上樓時 I met a ...
Moviegoer:
貓百萬:
kiki204629:
優(yōu)質影視推薦:
謀殺游戲機:
謝之艾:
我不是江湖騙子:
Roman T:
丁丁: