《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和【hé】《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
本文很具冒犯性。 对所有从一个月之前就要开始准备《看头号玩家你需要知道的 XX 个彩蛋》、《这里是最全的头号玩家彩蛋合集》、《看完头号玩家你不得不知道的 XX 件事》、《头号玩家里有哪【n?!?#20123; 80 年代知名流行文化梗》的公众号表示同情。But you asked for it, sucker. 1. 没打...
脱发达人一腿毛:
墨雨玫心:
曾良君:
醉梦·聊生:
陀螺电影:
文恒谦:
氢原子:
荔枝龙眼果:
深焦DeepFocus: