《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版【bǎn】本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
我是一個(gè)死忠哈迷,HP系列電影,我一向是以5星為起評分,4星已然是極不滿意。這個(gè)大結(jié)局,可能是期盼了太久,期望值太高,反而覺得有些美中不足。 PS. 此文送給HP死忠原著黨 當(dāng)然有滿意的。大場面十分恢宏,霍格沃【wò】茨老師們上的那層影影綽綽紅色的防護(hù)罩,還有盔甲們列隊(duì)的場...
庫尤:
鈣甜心:
勞斯特張:
Qi.:
老雞|扶立:
架空:
EASON77:
momo:
fivemay: