“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
1、對你的愛會持續(xù)多久。 2、只要你頭頂?shù)男切且琅f閃爍 3、對于我們最愛的人,不說永【yǒng】遠,只說珍惜。 4、How long will I love you? 5、如果我不是個性感的煙鬼,你媽是絕對不會跟我約會的。 6、你什么時候變得這么嚴肅了,從我差點失去你的那一刻起。 7、女孩長得太漂亮是件很...
《破·地獄》英文名叫《THE LAST DANCE》,最后一舞,正好對應(yīng)片中的雙層含義。 其一,最后即是盡頭,盡頭即是死亡,那么破地獄這種喪葬的傳統(tǒng)儀式的存在即是對逝者的最后一“舞”。其二,影片的敘事中,最后高潮戲是喃嘸師傅文哥的葬禮,而主持儀式的,來執(zhí)行最后一“舞”的,...
CHRONICLE:
eygle:
就緒雀:
哐哐哐:
微風:
紐太普:
奇小一:
珊茶花末:
一騎嫣然: