To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗【lì】心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
看到今年金球獎(jiǎng)【jiǎng】新出爐的名單,看到老友激動(dòng)的推薦,懷著巨大的興奮搜索下載,或許是因?yàn)閼阎钠谕?,?dǎo)致總的觀感非常一般般,看到開放結(jié)局也沒有能帶給我絲毫觸動(dòng),“What the fuck!”脫口而出?。【拖裱澴佣济摿?,你丫給我看Hello Kitty,哦,F(xiàn)UCK! 我挺喜歡有關(guān)小鄉(xiāng)鎮(zhèn)...
姜餅小人兒:
不要不開心哦:
戲作三昧:
梅雪風(fēng):
Monicat:
kindness fox:
顧俏乜:
不吭聲:
朽木: