《GONE WITH THE WIND》在中国的【de】翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
今年应该不会有电影能够超越《Young Woman and the Sea》,中文译名是《泳者之心》,影片根据历史上第一位横渡英吉利海峡的年轻女泳者Trudy的传奇经历改编。 如果Trudy出生在21世纪,她会是时代的宠儿,在奥运会或世【shì】锦赛中夺取一枚又一枚金牌,全世界都有她的粉丝。 但Trudy早...
沉默的若亚:
亵渎电影:
郑子语:
就绪雀:
aglkeip:
鲨娱影评:
浆糊片子:
曾良君:
tantan成长日记: