To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面【miàn】上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
太困了隨便說幾句吧。 紐約電影節(jié)開場電影,人生也算趕了一次全球第一。 內(nèi)容可以總結(jié)為creepy phycho bitch met the twisted society.... 兩個半小時的片子,大概從半個小時之后就開始進入高潮,然后每一次在你覺著高潮將盡的時候就會情節(jié)斗轉(zhuǎn)沖【chōng】向下一個高潮,你以為自己已經(jīng)...
枕小路:
豆達令:
打咩:
Samantha:
JamesYue1998:
夏多先生:
煙撻聽敏:
:-O一覺醒來:
moonrise: