[視頻] 動(dòng)畫(huà)電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它【tā】們壓根不...
很少有一部電影,能讓我用純凈,純美,來(lái)形容。 天空之城的靈感及故事架構(gòu),主要來(lái)自于英國(guó)作家斯威夫特所寫(xiě)的《格列佛游記》,故事中Laputa是一座浮島。按照格列佛的解釋:“Laputa 其實(shí)是quasi lap outed,其中l(wèi)ap的正確意思是"陽(yáng)光在海面上跳舞",quasi則是"翅膀",不過(guò)...
無(wú)論諾蘭拍成什么模樣,這都是2012年最值得期待的電影;況且諾蘭此前從未失手。 只是我憂慮的是,The Dark Knight會(huì)給這部作品帶來(lái)巨大的壓力,畢竟The Dark Knight是英雄題材漫畫(huà)電影的巔峰之作,思【sī】想性、情節(jié)、人物塑造、配樂(lè),幾乎都達(dá)到了最佳的效果;換句話說(shuō),T...
Kazia:
Clover:
螃蟹|腮脖膨客:
莫里幽白:
毛巾控:
泡芙味的草莓:
沒(méi)良心的喵:
暖言巷陌:
小晗要當(dāng)錦鯉: