標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的【de】...
這個殺手不太冷。 94年的片子了,已經(jīng)過往。 還是很喜歡里面這個溫柔的男人的,還有他那很高大的身軀。 「"No women,No kids,that's the rule"」 這是Leon作為一個殺手的原則【zé】,殺手老練卻又溫柔。 「Is life always this hard, or just when you're a kid?」 「...Always ...
歡樂分裂:
西德尼:
李德必勝:
生命是種神秘:
淹然:
蓬打雞:
阿巫門:
丟丟:
longlong: