“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不【bú】破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
有一種鳥兒是永【yǒng】遠(yuǎn)也關(guān)不住的 因?yàn)樗拿科鹨矶颊礉M了自由的光輝 我一直都記得電影中, 當(dāng)ANDY說出自己越獄計(jì)劃的時(shí)候, RED認(rèn)為他是在妄想, 當(dāng)時(shí)ANDY的回應(yīng)是以下的話: “fear can hold you prisoner,hope can send you free.” 救贖是從心靈上的: 救自己于困境, 贖過往...
momo:
肖恩恩恩恩肖:
烏鴉火堂:
嬗:
microuniverse:
我想發(fā)芽:
frozenmoon:
雅典娜:
windfengnie: