Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you. Simba: I know... Mufasa: You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger! Simba: ...I was just trying to be brave like you... Mufasa: I'm only brave when I have...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句【jù】話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
檸檬海鹽:
新京報(bào)書評(píng)周刊:
zearq:
CheneySaid:
張樾:
魚魚菲菲:
五月七日君尋:
甜:
魂斷香銷: