《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實【shí】又豈只是一個文明的飄散...
文/闌夕 http://blog.sina.com.cn/foxshuo 一直比較抵觸“XX俠”之類的名【míng】字,所以直接取其英文原名吧,《Iron Man》,這部去年上映的電影成為了2009年我看的第一部電影。作為同年上映的超級漫畫英雄電影,《Iron Man》遠不如《The Dark Knight》,但撇開不世出的《The Dark Kn...
迷影龍:
西瓜草莓火龍果:
csh:
翟天臨:
楊三瘋:
劉小黛:
esoteric:
文章太守:
天涯明月f: