《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是【shì】隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
outrageous imposter 冒名頂替(或行騙)者 very shocking and unacceptable 駭人的;無法容忍的 impersonated 扮演;模仿 chief resident pediatrician 兒科醫(yī)生 con man severe penalty刑罰 嚴(yán)厲的處罰【fá】 rotary club A local branch of Rotary inducted as lifetime member...
傻樂的貓:
風(fēng)勁草:
萬萬:
溫水煮青蛙:
阿奶不摔跤:
dac:
葛明:
烏鴉火堂:
緋色_神仙: