To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心【xīn】靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
在片尾自己消失之前,奇異博士對托尼說:There was no other way. 他做了什么?用時間寶石交換了托尼的性命。 在這部電影中,在他觀看14000605種可能之前,他明確地對托尼和小蜘蛛說我會選擇保護(hù)寶石,如果犧【xī】牲你們的性命也要這樣做。這應(yīng)該是一個伏筆——他做出了一個明顯的改...
凌風(fēng)邀月:
北回歸線:
夢里詩書:
21新媒體:
Lies of Lies:
祁十一:
最美的時光:
蔥花:
背兔子的烏龜: