我剛看的片子,然后斷斷續(xù)續(xù)的挑了幾個自己不明白的【de】地方又重看了幾次。卻始終對于jess受懲罰的原因不太清楚。 sisyphus要求回去掩埋他的尸體而失約進(jìn)而受到懲罰,其懲罰是roll the rock over and over again. 那jess的地獄是什么?無盡的殺戮和血腥。這樣的懲罰不說過重,而是...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
看不見:
飛天意面:
Z.W.Lin:
titaa:
單純?yōu)榱烁拿?
舊了:
破詞兒:
無敵挖挖機(jī):
望潮: