For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 幾個(gè)月前看到了這部片子,得知這部電影要在中【zhōng】國(guó)上映,十分興奮...
(芷寧寫于2014年7月5日) 查理·卓別林說(shuō):“人生近看是悲劇,遠(yuǎn)看是喜劇?!睔w為喜劇類的影片《布達(dá)佩斯大飯店(The Grand Budapest Hotel)》,看似是一場(chǎng)光怪陸離的人間喜劇,實(shí)則內(nèi)質(zhì)充滿了點(diǎn)點(diǎn)的憂戚,當(dāng)然不可否認(rèn),這【zhè】部影片的觀影過(guò)程是愉悅而順暢的,但始終有種揮...
看完皮克斯的《頭腦特工隊(duì)2》,不知為什么,腦海里面回蕩的一直是《Trouble is a friend》這首歌,大概是因?yàn)槲矣X(jué)得里面說(shuō)的Trouble真的和焦慮很像【xiàng】。 無(wú)處不在的焦慮 Trouble he will find you no matter where you go oh oh No matter if you are fast no matter if you are s...
傻不傻666:
大圓滿:
子戈:
說(shuō)文叨影:
小孟浪:
圓圓馬仔:
新京報(bào)書(shū)評(píng)周刊:
思故淵:
文文喵??: