標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的【de】翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
「白虎野の娘」歌詞及分析「紅辣椒」觀后感 日文 中文 英文 羅馬音 歌詞 日文是原版 英文是英文電影的摘抄 中文是對照日文翻譯的 羅馬音來自【zì】百度 The distant sky,in the noise of the revolving ring of flowers 遙遠天空響徹花兒的圓陣的喧囂 遠くの空回る花の円陣の喧しさ...
LADarwinci:
作舟:
momo:
小人魚:
貓的天使:
子戈:
頓河:
飛花千葉:
Labubu: