《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄【piāo】的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
'You don't know about real loss,'cause that only occurs when you love something more than you love yourself.' ---Good will Hunting 十年前在日記中記下了這句臺詞。只因深深地為Robin Williams如吟唱般的語調(diào)所迷戀。一個【gè】經(jīng)歷過...
不笑:
大聰:
CHRONICLE:
姥姥:
睡覺呢:
泡芙味的草莓:
已經(jīng)注銷啦:
胃反酸:
momo: