《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是【shì】一個(gè)文明的飄散...
1900,為了音樂而生的干凈純粹的一個(gè)人,純凈的如同孩童,他的一生都在這艘船上,都在這架鋼琴上,他離不開。他生于船【chuán】,長于船,死于船。 “Forgive me, my friend, but I’m not getting off. 朋友,原諒我,我不下船了。” 我看見,他第一次遇見鋼琴的時(shí)候。他穿過禁止通...
1900,為了音樂而生的干凈純粹的一個(gè)人,純凈的如同孩童,他的一生都在這艘船上,都在這架鋼琴上,他離不開。他生于船【chuán】,長于船,死于船。 “Forgive me, my friend, but I’m not getting off. 朋友,原諒我,我不下船了?!?我看見,他第一次遇見鋼琴的時(shí)候。他穿過禁止通...
老雞|扶立:
拾叁空城:
劉小黛:
一位少男:
Ethan:
玥玥的幸福未來:
無腳之鳥.:
胤祥:
L: