“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞【cí】是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
寫在前面:吹毛求疵的差評(píng)并不能影響一部杰作本身的品質(zhì)。上映之前就料到必然有人說“超越不了TDK”或者“這是諾蘭二流作品”——吶,你們自己心里有【yǒu】數(shù),關(guān)于你們?cè)趺炊x一流和二流。 【綜述】 What does that mean? RISE. 諾蘭在三小時(shí)不到的片長里塞進(jìn)了城市戰(zhàn)爭應(yīng)該體現(xiàn)...
菱夏:
一只酸奶牛:
星戰(zhàn)粉:
鵬游蝶夢(mèng):
fats:
菜頭丸子:
話不糙理糙:
阿依達(dá):
淺袖er。: