《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者【zhě】,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
玩家一號,游戲開始! Ready Player One 上一次國內(nèi)觀眾集體對一部科幻【huàn】電影陷入狂熱是什么時候?《銀翼殺手2049》嗎?顯然不是,因為影片票房相當(dāng)一般,只是些情有獨鐘的影評人和找熱點的自媒體在做解讀;《瘋狂麥克斯4》?影片確實令人瘋狂,但國內(nèi)沒有上映,且并非所有人都對...
最美的時光:
愛吃饅頭的寶寶:
日照歡迎你:
明月松間:
斯童:
大聰:
Lalalaland:
李逵艾:
萌漢垚: