“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英【yīng】文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒(méi)說(shuō)完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
outrageous imposter 冒名頂替(或行騙)者 very shocking and unacceptable 駭人的;無(wú)【wú】法容忍的 impersonated 扮演;模仿 chief resident pediatrician 兒科醫(yī)生 con man severe penalty刑罰 嚴(yán)厲的處罰 rotary club A local branch of Rotary inducted as lifetime member...
諸葛若見(jiàn):
zz的粉色跳跳虎:
拾貳進(jìn)壹:
sosovipp:
馬澤爾法克爾:
Alan Sleep:
九蒼:
˙?˙:
十一月的雨: