“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我【wǒ】成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
看過電影的每個人都記得“Let it go”,喜愛“Let it go”,卻往往忽視了這個開頭。 我要說,如果說“Let it go”是全片【piàn】晶瑩剔透的一塊冰制拱心石的話,那么“Frozen Heart”就是全片堅不可摧的基石。 事實上,這是一首極重要的歌曲。作為采冰工人的采冰號子,歌詞內容看似歌...
蘭徹:
毛大戎:
橙曦羽潞:
海陽:
未知錯誤:
安東:
小石匠:
▽delta△:
大聰: