《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世【shì】佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
We are all the same. We all feel pain. And we all have chaos in our lives. Life is very very confusing, I know. I don't have the answers, but I know if you write it out, it'll all be okay. -------- And never have I felt so deeply at one and the same time s...
有些很喜歡的話,聽著寫【xiě】到這里,聽錯了也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
汐引力:
viyu:
玄輅Hyunlu:
:-O一覺醒來:
不倦的人間顏色:
Mr. Three:
Huanhuan:
萬小小:
momo: